Qualitative Rechtsübersetzungen

Damit die Übersetzung alle Anforderungen erfüllt

Bei juristischen Übersetzungen zählt vor allem die Qualität. Nur die genaue Kenntnis des jeweiligen Rechtssystems und Rechtsgebiets und die absolut muttersprachliche Ausdrucksfähigkeit garantieren einen juristischen Text, der im Zweifelsfall auch vor Gericht besteht.

Übersetzung nur vom Muttersprachler

Bescheinigung für EU-Rahmenvertrag
Bescheinigung für EU-Rahmenvertrag

Sämtliche Übersetzungen werden gemäß Europäischer Norm EN 15038 nach dem Vier-Augen-Prinzip von einem fachlich qualifizierten Muttersprachler gesondert korrekturgelesen.

Garantierte Vertraulichkeit

Ich erledige die Übersetzungsarbeit größtenteils selbst und arbeite als Einzelübersetzer mit einigen wenigen persönlich bekannten und langjährigen Kollegen zusammen. Ihre vertraulichen Dokumente sind bei mir sicher. Ich versende Ihre Dokumente nicht an eine Vielzahl von potenziellen Unterauftragnehmern.

Auf Wunsch beglaubigt

Ich kann die von mir erstellten Übersetzungen beglaubigen. Dazu bin ich ein vom Landgericht Berlin "ermächtigter Übersetzer für die englische Sprache" - im Sprachgebrauch auch "beeidigter Übersetzer" genannt. Eine Beglaubigung gilt grundsätzlich weltweit, nicht nur im Gerichtsbezirk des jeweiligen Gerichts.